Es wurden 175 Produkte zu dem Suchbegriff übersetzung in 6 Shops gefunden:
-
Bibel Rumänisch - Biblia Übersetzung Cornilescu Traditionelle Übersetzung Flex. Einband
Anbieter: Weltbild AT Preis: 25,70 €Übersetzung: Cornilescu Zweispaltige Ausgabe mit Lesebändchen. Bitte beachten Sie: Fremdsprachige Ausgaben werden überwiegend im Ausland hergestellt und erreichen vielfach nicht die Qualität unserer Produktion. Durch weite Transportwege sind leichte Beschädigungen nicht auszuschließen. Einbandänderungen und Lieferfähigkeit vorbehalten.
-
Von Der Fachübersetzung Zur Literarischen Übersetzung Gebunden
Anbieter: Weltbild.at Preis: 57,00 €Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Es enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht. The current yearbook was created as a result of scientific cooperation between the University of Szczecin and the Pedagogical University of Kraków. It contains a selection of 22 articles presenting current research trends within the framework of broadly understood translation studies. In German and English topics ranging from interpreting and translating language resources and translation technologies to specialized translation and literary translation are covered. The volume is aimed at all those interested in translation from a theoretical and practical perspective.
-
Excellent Übersetzungs-Nagelzange 16 cm 1 St
Anbieter: Shop-Apotheke.com AT (Marketplace) Preis: 39,00 € (+0,55 €)Excellent Übersetzungs-Nagelzange 16.0 cm mit doppelter Übersetzung hat einen geriffelten Griff. Dadurch lässt sich die Zange gut halten und ist absolut abrutschsicher. Diese Nagelzange ist besonders geeignet zum Schneiden bzw. Kürzen von harten Fussnägeln. Vorteile : Lange Lebensdauer durch Verarbeitung von rostfreiem Edelstahl Doppelte Kreuzfeder und ergonomischer Griff erleichtert Schneiden von dicken/kräftigen/harten/tieferliegenden/eingewachsenen Nägeln Sehr feine Schneide kann auch zum Formen von Nägeln sowie präzisen und schonenden Schneiden von Hautresten/Nagelhaut verwendet werden Hergestellt in Handarbeit und sterilisierbar sowie allergenfrei (kein Nickelstahl) Perfekt geeignet für den Urlaub oder als Geschenk Maße : Länge: 160 mm
-
Der Koran Übersetzung Ali Ünal - Ali Ünal Leder
Anbieter: Weltbild.at Preis: 40,30 €Der Koran ist die letzte Botschaft Gottes an die Menschheit. Er wurde Seinem Gesandten dem Propheten Muhammad offenbart. Ali Ünal's Übersetzung orientiert sich so nah wie möglich am arabischen Originaltext und erläutert diesen überall dort wo Erklärungen wichtig erscheinen. Zusätzlich bietet der Autor einen Kommentar der viele interessante und aufschlussreiche Informationen aus den reichhaltigen Quellen der islamischen Wissenschaften und Geschichte enthält.- Arabischer Originaltext- Kartenmaterial- Detaillierte Anmerkungen- Weiterführende Betrachtungen zu kontroversen Themen.Das gesamte Werk wurde von Abdullah Aymaz und Arhan Kardas komplett neu überarbeitet.
-
Edith Stein Gesamtausgabe / E: Übersetzungen / Übersetzung: Des Hl. Thomas Von Aquino Untersuchungen Über Die Wahrheit - Quaestiones Disputatae De Ver
Anbieter: Weltbild AT Preis: 56,60 €Die Thomas-Übersetzungen Edith Steins sind nicht nur ein wichtiges Zeugnis für den Denkweg der ehemaligen Husserl-Assistentin sondern stehen auch exemplarisch für die Begegnung von Neuscholastik und moderner Philosophie im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts. Gegenstand von Band 24 ist Edith Steins Übersetzung eines der Hauptwerke des Thomas von Aquin: der Quaestiones disputatae de veritate. Die 29 umfangreichen Quaestionen behandeln Fragen vornehmlich zur Epistemologie und Metaphysik aber auch zu theologischen und ethischen Problemen.
-
Übersetzung Kartoniert (TB)
Anbieter: Weltbild.at Preis: 61,67 €In diesem Band wird mittels des Übersetzungsbegriffs die Möglichkeit verhandelt Pädagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien werden dabei genutzt um die theoretische Produktivität von Übersetzung für die Pädagogik auszuloten: Als Topos pädagogischer Theoriebildung lassen sich mit Übersetzung Verhandlungen über die Bedeutung von Anderem und Anderen und über die Geltung von pädagogischem Wissen im Horizont eines möglichen oder zukünftigen Anders-Sein thematisieren. Ein pädagogischer Einsatz des Übersetzungsbegriffs verspricht zudem mögliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen. Die Beiträge zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf Übersetzung als begriffliche Kategorie pädagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird Übersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schließlich fokussiert der dritte Teil Formen der pädagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
-
Übersetzung Kartoniert (TB)
Anbieter: Weltbild AT Preis: 61,67 €In diesem Band wird mittels des Übersetzungsbegriffs die Möglichkeit verhandelt Pädagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien werden dabei genutzt um die theoretische Produktivität von Übersetzung für die Pädagogik auszuloten: Als Topos pädagogischer Theoriebildung lassen sich mit Übersetzung Verhandlungen über die Bedeutung von Anderem und Anderen und über die Geltung von pädagogischem Wissen im Horizont eines möglichen oder zukünftigen Anders-Sein thematisieren. Ein pädagogischer Einsatz des Übersetzungsbegriffs verspricht zudem mögliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen. Die Beiträge zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf Übersetzung als begriffliche Kategorie pädagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird Übersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schließlich fokussiert der dritte Teil Formen der pädagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.
-
Der Koran (Übersetzung Bobzin) Leinen
Anbieter: Weltbild.at Preis: 41,10 €DIE MEISTERHAFTE NEUÜBERSETZUNG DES KORANS Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt und sie bewahrt die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals. Zu welcher Koran-Übersetzung soll man greifen? Diese seit langem mit Verlegenheit quittierte Frage kann endlich klar beantwortet werden. Der Koran ist für Muslime Gottes Wort das in arabischer Sprache Mohammed offenbart wurde und sich durch seine Schönheit auszeichnet. Sich der Schönheit des Korans anzunähern ist in deutscher Sprache bisher nur Friedrich Rückert gelungen. Andere Übersetzer haben der philologischen Exaktheit den Vorzug gegeben und den Text durch unzählige Erklärungen zu einem Flickenteppich gemacht. Hartmut Bobzin legt mit seiner meisterhaften Neuübersetzung erstmals einen philologisch zuverlässigen und zugleich ansprechenden Text vor. Seine Übersetzung berücksichtigt die islamischen Deutungstraditionen ebenso wie die Ergebnisse der westlichen Koranforschung. Kurze Erläuterungen zu einzelnen Versen ermöglichen ein fundiertes Textverständnis; ein Glossar erklärt die Schlüsselbegriffe des Korans. Das Werk wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert. Für diese 2. Auflage wurden vor allem die umfangreichen Erläuterungen zu einzelnen Versen aktualisiert und erweitert. Seit Jahrzehnten die erste philologisch und sprachlich überzeugende Koran-Übersetzung Sichere von Muslimen und westlichen Forschern anerkannte Textgrundlage (Kairiner Koran) Berücksichtigung anderer Lesarten und der muslimischen Auslegungstradition Die bisher führende Übersetzung von Rudi Paret aus den 1960er Jahren richtet sich an ein Fachpublikum und ist philologisch nicht mehr auf dem neuesten Stand Viele sogenannte Neuübersetzungen der letzten Jahrzehnte basieren auf längst veralteten Vorlagen
-
Der Koran (Übersetzung Bobzin) Leinen
Anbieter: Weltbild AT Preis: 41,10 €DIE MEISTERHAFTE NEUÜBERSETZUNG DES KORANS Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt und sie bewahrt die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals. Zu welcher Koran-Übersetzung soll man greifen? Diese seit langem mit Verlegenheit quittierte Frage kann endlich klar beantwortet werden. Der Koran ist für Muslime Gottes Wort das in arabischer Sprache Mohammed offenbart wurde und sich durch seine Schönheit auszeichnet. Sich der Schönheit des Korans anzunähern ist in deutscher Sprache bisher nur Friedrich Rückert gelungen. Andere Übersetzer haben der philologischen Exaktheit den Vorzug gegeben und den Text durch unzählige Erklärungen zu einem Flickenteppich gemacht. Hartmut Bobzin legt mit seiner meisterhaften Neuübersetzung erstmals einen philologisch zuverlässigen und zugleich ansprechenden Text vor. Seine Übersetzung berücksichtigt die islamischen Deutungstraditionen ebenso wie die Ergebnisse der westlichen Koranforschung. Kurze Erläuterungen zu einzelnen Versen ermöglichen ein fundiertes Textverständnis; ein Glossar erklärt die Schlüsselbegriffe des Korans. Das Werk wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert. Für diese 2. Auflage wurden vor allem die umfangreichen Erläuterungen zu einzelnen Versen aktualisiert und erweitert. Seit Jahrzehnten die erste philologisch und sprachlich überzeugende Koran-Übersetzung Sichere von Muslimen und westlichen Forschern anerkannte Textgrundlage (Kairiner Koran) Berücksichtigung anderer Lesarten und der muslimischen Auslegungstradition Die bisher führende Übersetzung von Rudi Paret aus den 1960er Jahren richtet sich an ein Fachpublikum und ist philologisch nicht mehr auf dem neuesten Stand Viele sogenannte Neuübersetzungen der letzten Jahrzehnte basieren auf längst veralteten Vorlagen
-
Die Bibel. Übersetzung Für Kinder Gebunden
Anbieter: Weltbild.at Preis: 23,70 €Jetzt können Kinder im Alter ab ca. 8 Jahren ihre Bibel in altersgerechter Sprache selber lesen und verstehen. Das Projekt Die Bibel. Übersetzung für Kinder ist die erste Bibelübersetzung die auf die Lesekompetenz und Lesemotivation von Kindern im Grundschulalter abgestimmt ist. Kompetente Fachleute aus den Bereichen Theologie Religionspädagogik und Germanistik haben eine frische und zuverlässige Bibelausgabe mit ca. 180 Texten aus dem Alten und Neuen Testament speziell für Kinder erstellt.. Erste deutschsprachige Bibelübersetzung für Kinder. Auf den Wortschatz von Grundschülern abgestimmt. Maximale Satzlänge beträgt 15 Wörter. Besondere Gestaltung fördert die Lesemotivation. Schwierige Begriffe werden am Rand erklärt. Auch für Schule und Gottesdienst geeignet. Mit Klebepunkten zur individuellen Gestaltung des Covers
-
Interkulturalität Übersetzung Literatur Gebunden
Anbieter: Weltbild AT Preis: 67,00 €Die Prager Moderne lässt sich nicht auf den Prager Kreis oder Franz Kafka reduzieren denen gleichwohl eine zentrale kulturelle Bedeutung zukommt. Der Band beabsichtigt eine Neuverortung der gesamten urbanen Kultur und Literatur und betrachtet im Kontext der Interkulturalitätsparadigmen Phänomene der kulturellen Differenz und Fremdheit aber auch der kulturellen Vermittlung in der Prager Moderne. Neben Kafka werden weitere teilweise bisher nur am Rande behandelte Autoren untersucht. Auf die Vermittlung und Übersetzung zwischen dem Tschechischen und Deutschen schauend wird die Position dieser Autoren als Kulturvermittler deutlich. Prag bildet einen wichtigen Knotenpunkt der zentraleuropäischen Moderne der durch vielfältige Verflechtungen zwischen deutscher jüdischer und tschechischer Kultur und Literatur geprägt ist.
-
Bibel Rumänisch - Biblia Übersetzung Cornilescu Traditionelle Übersetzung Flex. Einband
Anbieter: Weltbild.at Preis: 25,70 €Übersetzung: Cornilescu Zweispaltige Ausgabe mit Lesebändchen. Bitte beachten Sie: Fremdsprachige Ausgaben werden überwiegend im Ausland hergestellt und erreichen vielfach nicht die Qualität unserer Produktion. Durch weite Transportwege sind leichte Beschädigungen nicht auszuschließen. Einbandänderungen und Lieferfähigkeit vorbehalten.
-
Übersetzungen Im Archiv Kartoniert (TB)
Anbieter: Weltbild AT Preis: 32,90 €Weltliteratur ist übersetzte Literatur. Welche Rolle spielen Übersetzerinnen und Übersetzer im Wissenstransfer?Fahnenkorrekturen Zettelkästen und Korrespondenzen von Übersetzerinnen und Übersetzern sind in einer global vernetzten Welt wichtige Quellen zur Analyse des Wissenstransfers. Umso erstaunlicher ist es dass diese Materialien nahezu unerforscht sind oder gar verlorengehen weil sie nur als Übergangs- oder Sekundärphänomene einer verfertigen Wissensproduktion gelten.Die Beiträgerinnen und Beiträger richten den Fokus auf diese Zeugnisse und untersuchen ihr epistemologisches Potenzial für die Geistes- Sozial- und Literaturwissenschaft aber auch für die Übersetzungstheorie und -praxis. Mit Blick auf die weltweite Wissenszirkulation institutionelle Veränderungen sowie die wachsende Bedeutung der Digital Humanities werden aus interdisziplinärer Sicht die Potenziale und Perspektiven der Übersetzungen im Archiv ausgelotet.
-
Der Koran Übersetzung Ali Ünal - Ali Ünal Leder
Anbieter: Weltbild.at Preis: 40,30 €Der Koran ist die letzte Botschaft Gottes an die Menschheit. Er wurde Seinem Gesandten dem Propheten Muhammad offenbart. Ali Ünal's Übersetzung orientiert sich so nah wie möglich am arabischen Originaltext und erläutert diesen überall dort wo Erklärungen wichtig erscheinen. Zusätzlich bietet der Autor einen Kommentar der viele interessante und aufschlussreiche Informationen aus den reichhaltigen Quellen der islamischen Wissenschaften und Geschichte enthält.- Arabischer Originaltext- Kartenmaterial- Detaillierte Anmerkungen- Weiterführende Betrachtungen zu kontroversen Themen.Das gesamte Werk wurde von Abdullah Aymaz und Arhan Kardas komplett neu überarbeitet.
-
Die Bibel. Übersetzung Für Kinder Gebunden
Anbieter: Weltbild AT Preis: 23,70 €Jetzt können Kinder im Alter ab ca. 8 Jahren ihre Bibel in altersgerechter Sprache selber lesen und verstehen. Das Projekt Die Bibel. Übersetzung für Kinder ist die erste Bibelübersetzung die auf die Lesekompetenz und Lesemotivation von Kindern im Grundschulalter abgestimmt ist. Kompetente Fachleute aus den Bereichen Theologie Religionspädagogik und Germanistik haben eine frische und zuverlässige Bibelausgabe mit ca. 180 Texten aus dem Alten und Neuen Testament speziell für Kinder erstellt.. Erste deutschsprachige Bibelübersetzung für Kinder. Auf den Wortschatz von Grundschülern abgestimmt. Maximale Satzlänge beträgt 15 Wörter. Besondere Gestaltung fördert die Lesemotivation. Schwierige Begriffe werden am Rand erklärt. Auch für Schule und Gottesdienst geeignet. Mit Klebepunkten zur individuellen Gestaltung des Covers
-
Übersetzungen.Tl.6 - Edith Stein Gebunden
Anbieter: Weltbild.at Preis: 36,00 €Die Thomas-Übersetzungen Edith Steins sind nicht nur ein wichtiges Zeugnis für den Denkweg der ehemaligen Husserl-Assistentin sondern vermitteln auch einen Einblick in die Begegnung von Neuscholastik und moderner Philosophie im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts. So auch bei Edith Steins Übersetzung eines der zentralen Werke des Thomas von Aquin: De ente et essentia dem auch für ihr eigenes Hauptwerk Endliches und ewiges Sein eine Schlüsselrolle zukommt. Ihre zusammen mit der Übersetzung veröffentlichten Exzerpte aus der Studie des Dominikanergelehrten M.-D. Roland Gosselin zu diesem für Thomas' Metaphysikverständnis zentralen Traktat zeigen wie Edith Stein ihren Thomas liest: nicht nach dem Modell eines orthodoxen Thomismus sondern am Leitfaden einer historisch-kritischen Scholastik- und Thomas-Forschung nach dem Vorbild der Schule von Le Saulchoir.
-
Übersetzungen..5 - Edith Stein Gebunden
Anbieter: Weltbild AT Preis: 41,20 €Während des Aufenthalts in Bergzabern 1921/22 in dem auch ihr Entschluss zur Taufe fiel übersetzte Edith Stein zusammen mit ihrer philosophischen Freundin und Gastgeberin Hedwig Conrad-Martius ein Werk über Descartes das Alexandre Koyré in Paris auf Französisch veröffentlichte. Statt ihn nur als Hauptvertreter des Rationalismus und als Begründer der neuzeitlichen Subjekt-Philosophie zu kennzeichnen entwirft Koyré den anderen Descartes der selbst noch tief in der Scholastik verwurzelt ist und die bisherigen Gottesbeweise zwar abwandelt nicht aber außer Kraft setzt. Dass Edith Stein mitten in der Phase ihrer Konversion einen solchen Text zusammen mit ihrer Taufpatin übersetzt wirft ein - bisher nicht beachtetes - Licht auf ihren eigenen intellektuellen Weg. Zudem wird das durchaus einseitige Bild des Rationalisten Descartes aufgebrochen und nachdenkenswert ergänzt - ein wirklicher Fund auch für die heutige Descartes-Deutung.
-
Übersetzungen.Tl.7 - Edith Stein Gebunden
Anbieter: Weltbild.at Preis: 51,50 €ESGA 28 versammelt bisher unveröffentlichte Übersetzungen Edith Steins. Weiterhin eine umfangreiche seit dem Jahr 2000 neu aufgefundene Korrespondenz von und an Edith Stein darunter der Brief Edith Steins an Papst Pius XI. in dem sie ihn warnt dass Schweigen nicht imstande sein wird auf die Dauer den Frieden mit der gegenwärtigen deutschen Regierung [Hitlers] zu erkaufen. Außerdem finden sich in der Sammlung Postkarten und Briefe an und über Edith Stein sowie weitere Dokumente von der Schulzeit bis hin zu ihrer Todesanzeige.
-
Der Koran Übersetzung Karimi Kartoniert (TB)
Anbieter: Weltbild AT Preis: 28,80 €Ahmad Milad Karimi legt eine poetische und wortgetreue Neuübersetzung des Koran vor. Die Sprachgewalt und Sprachschönheit des arabischen Originals die einmalige Faszination des Koran wird in Karimis Übersetzung auch für alle spürbar die kein Arabisch können. So nahe am Original wie noch nie.
-
Übersetzungen..5 - Edith Stein Gebunden
Anbieter: Weltbild.at Preis: 41,20 €Während des Aufenthalts in Bergzabern 1921/22 in dem auch ihr Entschluss zur Taufe fiel übersetzte Edith Stein zusammen mit ihrer philosophischen Freundin und Gastgeberin Hedwig Conrad-Martius ein Werk über Descartes das Alexandre Koyré in Paris auf Französisch veröffentlichte. Statt ihn nur als Hauptvertreter des Rationalismus und als Begründer der neuzeitlichen Subjekt-Philosophie zu kennzeichnen entwirft Koyré den anderen Descartes der selbst noch tief in der Scholastik verwurzelt ist und die bisherigen Gottesbeweise zwar abwandelt nicht aber außer Kraft setzt. Dass Edith Stein mitten in der Phase ihrer Konversion einen solchen Text zusammen mit ihrer Taufpatin übersetzt wirft ein - bisher nicht beachtetes - Licht auf ihren eigenen intellektuellen Weg. Zudem wird das durchaus einseitige Bild des Rationalisten Descartes aufgebrochen und nachdenkenswert ergänzt - ein wirklicher Fund auch für die heutige Descartes-Deutung.
175 Ergebnisse in 0.694 Sekunden
Verwandte Suchbegriffe
© Copyright 2024 shopping.eu